Le Projet Archi & Wild s’inscrit dans une démarche artistique et journalistique que nous menons depuis 2009.
Archi & Wild is an artistic and journalistic project that we carry on since 2009.
Ce travail d’auteur vise à s’intéresser à la particularité de l’architecture norvégienne dans le rapport qu’elle entretient au milieu naturel.
This author work aims to question the particularity of norwegian architecture in its relationship to nature.
En effet, dans ce pays particulièrement méconnu en France, les architectures contemporaines les plus remarquables se trouvent en pleine nature !
As a matter of fact, in this not very well known country (at least in France), the most contemporary and remarkable architectures take place into the wild !
Pour Robert Harrisson, auteur de « Forêts, essai sur l’imaginaire occidental », la civilisation humaine s’est construite sur la négation et la destruction du milieu naturel.
For Robert Harrisson, "Forests, the Shadow of Civilization", the human civilization has been built on the negation and destruction of nature.
Pourtant, alors que l’on retrouve ce schéma dans tout le monde occidental, il semblerait que la Norvège présente ce paradoxe de se caractériser et d’évoluer en adéquation et symbiose avec son milieu naturel, alors que l’industrie norvégienne est florissante (3° PIB par habitant au monde).
Yet, despite this scheme seems to be very present in the occidental world, it seems that Norway is a paradox : despite it has been developping in symbiosis with its natural habitat, its industry is going great : their GDP per habitant is the third in the world !
Pourquoi la Norvège présente cette particularité de concevoir l’architecture au sein du milieu naturel ?
Why is Norway developping such a particularity to conceive architecture inside Nature ?
Quel rapport le peuple norvégien entretient-il au milieu naturel, et aux infrastructures humaines qui s’y trouvent ?
What relationship the Norwegian people have with nature, and with the human infrastructures that are located in it ?
En un pays si rude au niveau climatique, comment les bâtiments font ils face aux exigences de l’hiver ?
Under such a ruthless climate, how do the buildings meet the challenge of strong winters ?
Notre projet a pour ambition de s’intéresser à ce paradoxe norvégien, en réalisant un reportage photographique d’auteur basé sur les principales architectures situées en milieu naturel.
Our project wants to question this norwegian paradox, by realising a photographic report based on the main architectures located in the natural landscape.
Le but de ce travail est de faire connaître, loin de toute image d’épinal, un pays peu connu en France, et son lien si particulier au milieu qui l’entoure.
The aim of this work is to make visible, beyond the classical imagery, a quite unknown country, in its very particular link to the environment that surrounds it.
L’enjeu est également, en notre époque de grandes problématiques environnementales, d’interroger notre propre relation au milieu naturel.
What is also at stake, in our times of environment worries, is to question our own relationship to nature.
Lolita Lejeune et Hugo Hébrard, membres de l’association Opus Lumen réalisent ce travail artistique et journalistique afin de donner un éclairage emprunt de leur sensibilité sur des questions d’actualité, et favoriser une meilleure compréhension de notre propre rapport au milieu naturel.
Lolita Lejeune and Hugo Hebrard, members of the Opus Lumen Association realise this artistic and journalistic work so that to give with their own sensibility a lighting to such current affairs. They also try to ease a better understanding of our relationship to nature.
Ce projet fera l’objet d’une parution mensuelle sous la forme de reportages de correspondance dans le magazine culturel As de Pixel.
This project will be published under photographic reports in the cultural magazine As de Pixel.



